دارالترجمه ارتباط: ترجمه ( translation ) تخصصی

دارالترجمه و مرکز خدمات ترجمه فوری تخصصی و فنی

دارالترجمه تخصصی ارتباط: «دشمنان» آنتوان چخوف با ترجمه سیمین دانشور
نویسنده : - ساعت ٧:۳۸ ‎ق.ظ روز ۱۳٩٠/٤/٢٩

 به گزارش خبرگزاری کتاب ایران(ایبنا)، مریم حسینی، عضو تحریریه انتشارات «نگاه» از توزیع مجموعه داستان «دشمنان» از دومین روز نمایشگاه کتاب در غرفه این انتشاراتی خبر داد.
 
وی همچنین از تجدید چاپ‌های ترجمه «خاطرات بولیوی» با ترجمه جمشید نوایی و مجموعه آثاری از ژرژ سیمون با ترجمه کریم کشاورز و «شهریار ماکیاولی» با ویراست جدید و ترجمه محمود محمود، در غرفه این انتشاراتی خبر داد. 

در پیش گفتار این کتاب آمده است:«چاپ اول ترجمه‌های داستان های مجموعه «دشمنان» کتاب به صورت فعلی نبوده و پنج داستان این مجموهه با عنوان «تیفوس» در سال 1329 منتشر شد و بقیه با نام بهترین داستان‌های چخوف در سال 1330 منتشر شد...
 داستان‌های «جیرجیرک»، دشمنان، فراری، رویاها، یک اتفاق ناچیز، سازروچیلد، بوسه، راهب سیاهپوش، و انکا، از کتاب داستان‌های چخوف، تالیف رابرت لینسکوت(چاپ نیویورک، نشریه راندوم هوس)، ترجمه شده است. ترجمه از روسی به انگلیسی، در این کتاب، به وسیله مترجمان مختلف و از آن جمله کنستانس گارنت است.» 

بخشی از داستان «دشمنان» این گونه نوشته شده است: «انسانیت از هر دو سو باید باشد. به نام همان انسانیت از شما خواهش می‌کنم که مرا با خود نبرید،خدایا، چه فکر عجیبی! من به زور سر پا ایستاده‌ام و شما مرا با «انسانیت» می‌ترسانید..» 

جیرجیرک، دشمنان، فراری، یک اتفاق ناچیز، راهب سیاهپوش، تیفوس، و بانو و سگ ملوسش، از جمله داستان‌های کوتاه این مجموعه‌اند. 

منبع: خبرگزاری کتاب

 


lo   ورود به دارالترجمه تخصصی ارتباط ol   

دارالترجمه  دارالترجمه  ترجمه همزمان فارسی به انگلیسی متون  دارالترجمه  دارالترجمه  ترجمه متون از فارسی به انگلیسی با پایین ترین قیمت و بالا ترین کیفیت  دارالترجمه  دارالترجمه  ترجمه به و از زبان فارسی از و به زبانهای دیگر شامل انگلیسی و آلمانی و دیگر زبانها  دارالترجمه  دارالترجمه  ترجمه انواع متون وبسایت   دارالترجمه  دارالترجمه  ترجمه مقالات ، چکیده پایان نامه ، جستجوی مقالات به صورت اینترنتی  دارالترجمه  دارالترجمه  ترجمه فارسی به انگلیسی جمله از طریق اینترنت  دارالترجمه  دارالترجمه  ترجمه فوری ، ترجمه ارسی به انگلیسی ، ترجمه متون  دارالترجمه  دارالترجمه  ترجمه متون تخصصی رشته های مدیریت ، صنایع ، اقتصاد و ...  دارالترجمه  دارالترجمه  دارالترجمه  دارالترجمه  ترجمه متون فارسی به انگلیسی و انگلیسی به فارسی  دارالترجمه  دارالترجمه  انجام ترجمه متون دانشجویی  دارالترجمه  دارالترجمه  دارالترجمه  دارالترجمه با ترجمه همزمان  دارالترجمه  دارالترجمه  ترجمه مقالات علمی داخلی و خارجی  دارالترجمه  دارالترجمه   ترجمه متن فارسی به انگلیسی و بالعکس  دارالترجمه  دارالترجمه  ترجمه سریع و بسیار ارزان و فوری با قیمتهای باور نکردنی  دارالترجمه  دارالترجمه  ترجمه جزوات روان و متون انگلیسی به فارسی  دارالترجمه  دارالترجمه  دارالترجمه  دارالترجمه : ترجمه متون نصف قیمت  دارالترجمه  دارالترجمه  ترجمه مقاله های دانشگاهی آماده با کیفیت بالا  دارالترجمه  دارالترجمه  ترجمه پروژه های علمی  


comment نظرات ()
دارالترجمه تخصصی ارتباط : انتشار 65 عنوان کتاب در چهار روز برای کودکان و نوجوان
نویسنده : - ساعت ٧:۳٥ ‎ق.ظ روز ۱۳٩٠/٤/٢٩

از میان 1148 عنوان کتاب منتشر شده در روزهای 14 تا 18 آبان ماه، سهم بخش کودک و نوجوان تنها 65 عنوان کتاب است.

ایبنا نوجوان: براساس گزارش آماری هفته، طی روزهای چهاردهم تا هجدهم آبان‌ماه، 1148 عنوان کتاب در بانک اطلاعات خانه‌ی کتاب ثبت شده‌ است که از این میان، 65 عنوان به بخش کودک و نوجوان اختصاص دارد. 

از میان کتاب‌های منتشر شده در این بخش، 42 عنوان تالیفی و 23 عنوان ترجمه‌اند. بیش‌ترین کتاب‌های ترجمه هم با 2 عنوان از «مهری فرزانه» است. 

در این فاصله‌ی زمانی، تعداد کتاب‌های بازچاپ شده بیش‌تر از کتاب‌های چاپ نخست‌ بوده است؛ به طوری‌که 50 عنوان این کتاب‌ها بازچاپ شده و 15 عنوان دیگر چاپ نخست هستند. 
انتشارات نسل نواندیش با 3 عنوان بیش‌ترین کتاب‌های چاپ نخست را منتشر کرده است. 

کتاب «قصه‌های خوب برای بچه‌های خوب» که طی این روزهای آبان‌ماه برای سی و ششمین بار منتشر شده، شاخص بیش‌ترین نوبت چاپ را به خود اختصاص داده ‌است. این اثر ماندگار «مهدی آذریزدی» را انتشارات امیرکبیر در 232 صفحه منتشر کرده است. 

شاخص بیش‌ترین صفحه هم با 360 صفحه به کتاب «طلوع تاریکی» تعلق دارد. این کتاب نوشته‌ی «آنتونی هوروویتس» است که «کتاب‌سرای تندیس» آن را با ترجمه‌ی «گیتا گرگانی» منتشر کرده ‌است. 

«رنگین کمان: انس با قرآن کریم در دوره‌ی پیش از دبستان» عنوان کتابی است که با 20 هزار نسخه، بیش‌ترین شمارگان کتاب‌های کودک و نوجوان منتشر شده در این فاصله‌ی زمانی را به خود اختصاص داده است. 
این کتاب را «الهه ستوده» نوشته و انتشارات مدرسه برای نخستین بار منتشر کرده است. 

گران‌ترین کتابی که در این مدت در بخش کودک و نوجوان منتشر شده هم کتابی از «مصطفی رحماندوست» است. «ضرب‌المثل‌ها و قصه‌هایشان: قصه‌های فروردین» را انتشارات محراب قلم با قیمت 8500 تومان برای پنجمین بار راهی کتاب‌فروشی‌ها کرده است.

منبع: کتاب ایران

 

 

 

 


comment نظرات ()
دارالترجمه : علم روز دنیا بر ارزش ترجمه کتاب‌های حوزه سلامت واقف است
نویسنده : - ساعت ٢:٢٦ ‎ق.ظ روز ۱۳٩٠/٤/٢٥

جواد شافعی ‌مقدم در گفت‌وگو با خبرگزاری کتاب ایران (ایبنا) با اشاره به اینکه هشت سال جنگ تحمیلی با عراق، مردم ایران را دچار ضربات شدید روحی و روانی بسیار کرده است،‌ افزود: متاسفانه این مشکلات روحی به نسل‌های بعدی نیز منتقل شده؛ تا جایی که براساس تعاریف سلامت روانی نمی‌توان به صورت کامل بیان کرد که آیا بیشتر مردم از سلامت روان برخوردارند یا خیر.

شافعی ‌مقدم در ادامه افزود: بر مبنای تعریف سازمان بهداشت جهانی، سلامت دارای یک تعریف نسبی از رفاه کامل جسمانی، روانی و اجتماعی است. بنابراین اگر یکی از این ملاک‌ها در افراد موجود نباشد، دچار مشکل نسبی روحی هستیم که آن نیز دارای درجات مختلف است. 

وی با تاکید بر اینکه سلامت جسم و روح با یکدیگر تلفیق شده است، اظهار داشت: با وجود اینکه تعداد مولفان و مترجمان در حوزه سلامت روان محدود است، اما بسیاری از مولفان و مترجمان خوب نظیر دکتر حمزه گنجی و یوسف کریمی در کشور وجود دارند که سال‌هاست آثارشان در دانشگاه‌ها تدریس می‌شود.

این عضو هیات علمی دانشگاه علامه طباطبایی با تاکید بر اهمیت ترجمه کتاب‌های حوزه سلامت اظهار داشت:‌ علم روز دنیا ارزش ترجمه را درک کرده است. برای بازآفرینی یک متن، مترجم باید نظیر نویسنده فکر کند و دارای اطلاعات نویسنده باشد. 

وی با تاکید بر اینکه در استفاده از ترجمه کتاب‌های مهم دنیا نباید دچار سوگیری شویم، ‌اظهار داشت: در حال حاضر کتاب طب بوعلی سینا در فرانسه تدریس می‌شود؛ در صورتی که سوگیری‌ برای استفاده از دیگر کتاب‌ها در سطح دنیا وجود داشت، هیچ مردمی از آثار دیگران استفاده نمی‌کردند. مبانی سلامت و روان‌شناسی در تمام دنیا یکسان است و در داخل ایران نیز می‌توان مهم‌ترین مسایل روز در حوزه بهداشت را ترجمه و در اختیار مردم قرار داد.

وی در ادامه افزود: تنها مساله مورد توجه این است که تفاوت فرهنگی باید در کتاب‌های حوزه سلامت لحاظ و آثار مناسبی در این حوزه تولید شود. در حال حاضر، بسیاری از بیماری‌ها دارای منشا اجتماعی‌اند و فرهنگ هر کشور نوع آسیب‌ها را مشخص می‌کند. محیط اجتماع نظیر آبی در جریان است که هرچه سالم‌تر باشد، جامعه سالم‌تر خواهد ماند.

عضو هیات علی دانشگاه صنعت هواپیمایی، یکی از راهکارهای آموزش همگانی حوزه سلامت را ارزش‌گذاری در صدا و سیما محسوب کرد و گفت: همچنین مولفان و مترجمان باید تا جایی که امکان دارد، مطالب علمی را منتقل کنند و مباحث نیز نباید با سانسور و تغییر منتشر شود.

وی با تاکید بر اینکه «افسردگی واکنشی» از جمله مهم‌ترین انواع افسردگی‌ محسوب می‌شود، توضیح داد: برای درمان این نوع بیماری‌ها که از محیط دریافت شده باید نحوه زندگی چون شادزیستی، موسیقی، لباس، استفاده از رنگ‌های شاد و مبلمان شهری مدنظر قرار گیرد.

ماخذ: خبرگزاری کتاب ایران 

 

دارالترجمه معتبر و بین المللی دارالترجمه ترجمه متون فارسی به انگلیسی و انگلیسی به فارسی دارالترجمه انجام ترجمه متون دانشجویی دارالترجمه ارتباط دارالترجمه با ترجمه همزمان دارالترجمه ارتباط ترجمه مقالات علمی داخلی و خارجی دارالترجمه ترجمه متن فارسی به انگلیسی و بالعکس دارالترجمه ترجمه سریع و بسیار ارزان و فوری با قیمتهای باور نکردنی دارالترجمه ترجمه جزوات روان و متون انگلیسی به فارسی دارالترجمه ترجمه مقاله فارسی به انگلیسی دارالترجمه سایت ترجمه آنلاین متن فارسی به انگلیسی و برعکس دارالترجمه با مترجم های بسیار مجرب ویژه ترجمه همزمان زبان دارالترجمه ترجمه مقاله به زبان انگلیسی به همراه ترجمه دارالترجمه ترجمه مقاله فارسی به انگلیسی دارالترجمه ترجمه آنلاین جمله از فارسی به انگلیسی دارالترجمه دارالترجمه با 24+ سال سابقه ترجمه دارالترجمه دارالترجمه : ترجمه انگلیسی استانبولی آلمانی فرانسه فارسی دارالترجمه ترجمه مطلب دارالترجمه مرکز ترجمه اسناد و مدارک ثبتی و شرکتی و قراردادهای بازرگانی دارالترجمه دارالترجمه - ترجمه کلیه اسناد و مدارک غیر رسمی به زبان های : انگلیسی – فرانسه – اسپانیایی – آلمانی – چینی و ... دارالترجمه ترجمه فارسی به انگلیسی آنلاین دارالترجمه ترجمه مطالب تخصصی فنی مهندسی انگلیسی به فارسی دارالترجمه ترجمه زبان انگلیسی - فارسی و بالعکس : پایان نامه های دکترا و فوق لیسانس دارالترجمه دارالترجمه ترجمه تخصصی ترین متون دارالترجمه ترجمه متون از فارسی به انگلیسی با پایین ترین قیمت و بالا ترین کیفیت دارالترجمه ترجمه به و از زبان فارسی از و به زبانهای دیگر شامل انگلیسی و آلمانی و دیگر زبانها دارالترجمه ترجمه انواع متون وبسایت دارالترجمه ارتباط ترجمه مقالات ، چکیده پایان نامه ، جستجوی مقالات به صورت اینترنتی دارالترجمه ترجمه فارسی به انگلیسی جمله از طریق اینترنت دارالترجمه ترجمه فوری ، ترجمه فارسی به انگلیسی ، ترجمه متون دارالترجمه ترجمه متون تخصصی رشته های مدیریت ، صنایع ، اقتصاد و ... دارالترجمه ترجمه تخصصی فارسی به انگلیسی متون علمی در زمینه های : کامپیوتر  دارالترجمه ترجمه مقالات رشته مدیریت از فارسی به انگلیسی دارالترجمه مترجم : ترجمه با کیفیت عالی ، قیمت معقول دارالترجمه دهنده خدمات آنلاین ترجمه متون آموزشی و دانشجویی دارالترجمه ترجمه متون فنی و مهندسی دارالترجمه ارتباط ترجمه متن تخصصی صنایع دارالترجمه ارتباط ترجمه ویژه شرکتها ، موسسات تحقیقاتی و دانشگاهها توسط مترجمان زبان تخصصی دارالترجمه ترجمه مقالات رشته عمران دارالترجمه ارتباط

comment نظرات ()
سایت ترجمه تخصصی    Budsjettoversettelse  |  cheap translation services  |  ترجمه فارسی به عربی  |  ترجمه آلمانی به فارسی  |  ترجمه تخصصی  |  google oversetter  |  google oversetter  |  oversettelsesbyrå  |  urgent translation services  |  oversettelsesbyrå  |  cheap translation services  |  ترجمه تخصصی  |  oversettelsesbyrå  |  ترجمه تخصصی  |  cheap translation services  |  ترجمه آلمانی به فارسی  |  hurtig oversettelse  |  budget vertaling  |  translatorscafe  |  urgent translation services  |  ترجمه فارسی به انگلیسی  |  ترجمه فارسی به انگلیسی  |  translatorscafe  |  سامانـه الکترونیکی تبـادل کتـاب ناشران ایران